« 前のひとこと | トップページ | 次のひとこと »
英語の絵本を読もうとしたら、まるで読み解かせられなかった。
JRF 2009年8月12日 (水) Tweet
修正 「まるで」→「その絵本のおもしろさをまるで」。日本語がおかしいかな、と思って修正。黙読と違って、訳しながらだと複文とかがうまく繋げられない。わかってるつもりの単語もうまく訳せない。いやぁ、学生のころってこれができてたんだなぁ…。
JRF 2009年08月12日 4973
トラックバックのポリシー
他サイトなどからこの記事に自薦された関連記事(トラックバック)はまだありません。
易とタロットの融合?社会シミュレーションの雛型?『易双六』無料公開中。
JRF が設計したタロットカードを使ったソリティアの一種。ブラウザゲームとして登場。
修正 「まるで」→「その絵本のおもしろさをまるで」。
日本語がおかしいかな、と思って修正。
黙読と違って、訳しながらだと複文とかがうまく繋げられない。わかってるつもりの単語もうまく訳せない。いやぁ、学生のころってこれができてたんだなぁ…。
JRF 2009年08月12日 4973